Isaac Barchichat, 38 ans, marié et 4 enfants, expert-comptable franco-américain canadien est rapidement devenu le leader des colonies de vacances spécialisées dans les séjours linguistiques casher. Entre Paris et New York, ayant étudié à la «? Yeshiva University? », il trouva intéressant de joindre son amour pour les colonies de vacances que son père lui a transmis, avec celui qu’il avait pour l’Amérique. De l? est né, en 2005, French Jewrney.Isaac Barchichat, 38 years old, married and with 4 children, a Franco-American Canadian chartered accountant, has quickly become the leader of summer camps specializing in kosher language stays. Between Paris and New York, having studied at Yeshiva University, he found it interesting to combine his love for summer camps that his father transmitted to him, with that he had for America. From there was born, in 2005, French Jewrney.


Frequence Juive : «? Parlez-nous des voyages que vous organisez pour la jeunesse juive. Comment avez-vous eu l’idée de créer ces séjours linguistiques ?? »

Isaac Barchichat : «? Mon père a organisé des colonies de vacances - le «? Marané David? » - pendant plus de 40 ans, en France. En tant que français aux Etats-Unis, j’ai constaté deux choses : le niveau d’anglais des français très bas ainsi que la présence quasi-inexistante d’organismes de séjours linguistiques juifs à l’étranger. En conciliant l’apprentissage de la langue dans un cadre casher, j’ai pensé que cette idée serait une aubaine pour la communauté juive francophone. En 2005, j’ai réfléchi à un concept de séjours pour les adolescents de 17 ans vers les Etats-Unis.
Frequence Juive : “Tell us about the trips you organize for Jewish youth. How did you come up with the idea of ​​creating these language stays ? »

Isaac Barchichat : "My father organized summer camps - the "Marané David" - for more than 40 years, in France. Like a Frenchman in the United States, I noticed two things: the very low level of English of the French people, as well as the almost non-existent presence of organizations for the Jewish language, stays abroad. By reconciling language learning in a kosher setting, I thought this idea would be a boon for the French-speaking Jewish community. In 2005, I thought about the concept of trips for 17-year-old teenagers to the United States.

De l? est né French Jewrney. Le premier séjour a eu lieu à New York, puis d’autres destinations ont suivi avec Los Angeles, Miami, Dubaï et Israël. Plus tard, nous avons développé l’organisation de séjours en France, pour les plus jeunes. A présent, cousins et amis venant des deux pays - mais aussi du monde entier - se réunissent lors de nos colonies pour passer des vacances inoubliables.? »

QUI EST ISAAC BARCHICHAT ?



«? French Jewrney sans Isaac Barchichat n’est pas French Jewrney
Isaac Barchichat sans French Jewrney n’est pas Isaac Barchichat? »

Frequence Juive : «? En quoi en êtes-vous le spécialiste ?? »

Isaac Barchichat : « Nous sommes le seul organisme de séjours linguistiques juifs, notamment vers les Etats-Unis. Il a fallu qu’un organisateur franco-américain comme moi, connaissant les deux cultures, ayant une présence physique dans les deux pays, ainsi que des compétences techniques de haut niveau pour pouvoir le faire, se lance dans l’aventure. Nous avons, grâce à nos capacités professionnelles et notre expérience, réussi à nous positionner comme les leaders de séjours linguistiques aux Etats-Unis.
From there was born French Jewrney. The first stay was in New York, then other destinations followed with Los Angeles, Miami, Dubai, and Israel. Later, we developed the organization of stays in France, for the youngest. Now, cousins ​​and friends from both countries - but also from all over the world - meet at our camps to spend unforgettable holidays. »

WHO IS ISAAC BARCHICHAT ?



“French Jewrney without Isaac Barchichat is not French Jewrney Isaac Barchichat without French Jewrney is not Isaac Barchichat"

Frequence Juive : "What do you specialize in ? »

Isaac Barchichat : “We are the only organization for Jewish language stays, especially in the United States. It took a Franco-American organizer like me, knowing both cultures, having a physical presence in both countries, as well as high-level technical skills to be able to do so, to embark on the adventure. We have, thanks to our professional skills and our experience, succeeded in positioning ourselves as the leaders of language stay in the United States.

Dates des séjours :
New-York : 12-28 Juliiet 2022
Los Angeles : 12-28 Juillet 2022
Miami : 12-28 Juillet 2022
Deauville : 10-24 Juillet 2022
israël : 1er-10 Août
Dubaï : Décembre 2022
Ski : 19-26 février 2023
Reservations sur:
www.fjweb.org

Dates of stays :
New York: July 12-28, 2022
Los Angeles: July 12-28, 2022
Miami: July 12-28, 2022
Deauville: 10-24 July 2022
Israel: August 1-10
Dubai: December 2022
Skiing: February 19-26, 2023
Reservations on:
www.fjweb.org




Le concept de colonies de vacances «? FJ? » accueille les enfants de 6 à 13 ans - venant principalement de France mais également de l’étranger ; Los Angeles, New York, Miami, Israël, Hong Kong… - mais aussi les adolescents à partir de 13 ans pour les séjours linguistiques à l’étranger.? »

BON À SAVOIR



Parallèlement à FJ, Isaac est également adjoint au maire de Saint-Brice-sous-Forêt dans le Val d’Oise, expert-comptable américain francophone, rendant également disponible le service de traduction anglais-français de documents officiels dans les démarches d’immigration.

Frequence Juive : «? Que proposez-vous pour les jeunes français qui veulent étudier aux USA et s’y installer ?? »

Isaac Barchichat : «? Afin de mener à bien un projet d? ‘études aux Etats-Unis, nous commençons par le présenter au conseil d’administration d’universités américaines ciblées, qui le validera ou non, selon le niveau requis. Le problème qui se pose assez souvent, c’est que les français n’ont pas un assez bon niveau d’anglais.
The concept of "FJ" summer camps welcomes children from 6 to 13 years old - mainly from France but also from abroad; Los Angeles, New York, Miami, Israel, Hong Kong… - but also teenagers from 13 years old for language stays abroad. »

GOOD TO KNOW



Alongside FJ, Isaac is also deputy mayor of Saint-Brice-sous-Forêt in Val d'Oise, a French-speaking American chartered accountant, also making available the English-French translation service of official documents in immigration procedures.

Frequence Juive : “What do you offer for young French people who want to study in the USA and settle there ? »

Isaac Barchichat : "To carry out a study project in the United States, we start by presenting it to the board of directors of targeted American universities, which will validate it or not, depending on the level required.

C’est pourquoi nous proposons une mise à niveau par un accompagnement spécifique de l’élève, sous forme de cours en personne ou à distance par des professeurs qualifiés dans ce domaine. Nous offrons également un programme d’anglais «? ESL? » de deux à six mois. D’autre part, nous contribuons, toujours à partir d’un dossier administratif et financier, à aider les jeunes étudiants à intégrer de grandes universités américaines comme UCLA, Santa Monica College, ou Yeshiva University - nous en sommes, d’ailleurs, les représentants officiels. »

Isaac Barchichat
FRENCH JEWRNEY
Mobile : +33 1 85 08 15 22
E-mail : infos@fjweb.org
Site Internet : http://www.fjweb.org/ .
The problem that arises quite often is that the French do not have a good enough level of English. This is why we offer an upgrade through specific support for the student, in the form of courses in person or remotely by qualified teachers in this field. We also offer a two to six-month ESL English program. On the other hand, we contribute, always from an administrative and financial file, to help young students to integrate into large American universities such as UCLA, Santa Monica College, or Yeshiva University - we are, moreover, the official representatives. »

Isaac Barchichat
FRENCH JEWRNEY
Mobile : +33 1 85 08 15 22
E-mail : infos@fjweb.org
Site Internet : www.fjweb.org .

Recent Reviews

Du croquis à la réalité, Yves B. design réalise tous vos projets

9.3

Fort de 20 ans d’expérience, Yves est aux petits soins avec ses clients. Né à Marseille, Yves s’est toujours senti artiste et a toujours été proche de sa communauté. Sa sensibilité pour le dessin le fera parcourir plusieurs destinations. Aujourd’hui, à Los Angeles, Yves B. Design est la pointure de l’ameublement sur mesure.

Courrier des lecteurs

Lifestyle

Lifestyle

Le «? vision board? » : Lorsque votre rêve devient réalité…

Vous avez tant de fois rêvé d’être une star, un grand milliardaire, sur une plage paradisiaque, en plein tournage du dernier film de Steven Spielberg… Et si ce rêve devenait réalité ? Si c’était vraiment possible et tenait juste sur le bout de vos doigts …. Et si cela ne dépendait que de vous, à quoi ressemblerait le tableau de vos rêves. Si l’on vous demandait d’assembler les images de votre vie rêvée, que choisiriez-vous ?

Lifestyle

L’INFLUENCE DE LA CUISINE MEXICAINE EN CALIFORNIE

La Californie reste une pionnière en matière de gastronomie – depuis son extraordinaire gamme de plats ethniques jusqu’? son avant-gardisme.

Lifestyle

PESSAH LIBRE D’ORGUEIL

Sarah Perets : "Pessah arrive à grands pas et le monde autour de nous change. Dans nos maisons, nous ne cessons pas de faire du ménage, tandis qu’au dehors, les magasins sortent les Matsot et les Haggadot. Soudain, nous sommes obsédés par la disparition de toute trace de Hamets afin de célébrer la sortie d’Egypte ainsi que notre liberté après des années d’esclavage."

Lifestyle

PEUT-ON FÊTER THANKSGIVING ?

Ayant pour plus grand et beau symbole « la Reconnaissance » thankful, Thanksgiving représente ici la fête la plus importante de l’année – devant Noël. Après tout, ce dîner joyeux aux belles couleurs blondes et orangées n’est pas du tout une fête religieuse.

SUBSCRIBE TO NEWSLETTER!
Subscribe now!